0571-5609-0805

SCI英文润色_SCI论文发表_科研实验外包_杭州立效生物

扫一扫关注微信公众号

在线客服
电话客服
0571-5609-0805
客服组:
在线客服
服务时间:
0:00 - 24:00

版权所有©杭州立效生物医药科技有限公司    浙ICP备16004347号-1   XML地图

>
学习资源
>
怎么将SCI论文翻译成英文?

怎么将SCI论文翻译成英文?

由于中国人的语言习惯,将论文翻译成中文总是存在问题。说英语的方式和秩序与中国相比影响深远,文化背景也大不相同。大多数人不具备用英语思考的能力。在这种情况下,最好先写中文版,然后再翻译成英文版,这样至少可以避免直接写英文版时语义不连贯的问题。翻译后最好请专业的英语老师代为核对,以防意思有误或某些转移名词有误。

英文版中最常见的单词问题是:

(1)根据中文硬译,形成所谓的“Chinglish”。尽管“好好学习,一天,一天向上”这样的“皮钦语”很少见,但硬译仍然很常见。一篇论文将“车辆”翻译成“坦克装载”。事实上,“车辆”一词的意思是车辆。

(2)介词使用不当,“of”和“to”用得较多,其他介词用得少。

(3) 代词“this”和“that”用得较多,“it”用得较少。后者只是在科技文章中使用较多。

SCI论文

(4)句型单调。我喜欢(或必须)使用“成为”来构成一个句子。

(5)不注意动词的词性。有些动词既是及物动词又是不及物动词。我们应该优先使用不及物动词,而不是及物动词的被动语态。

(6)冠词“a”和“the”使用不当,特别是忘记使用定冠词“the”。

(7)不注意名词的单复数,不注意主谓的人称协调。

(8)论文用词要正式一些,多义词尽量少用。例如,在口语中,“get”的意思是“get”,但论文中最好用“obtain”。

(9)中西文化的差异,往往使英文手稿具有“中国特色”。一份手稿的作者非常谦虚。在文章的最后,他分析了所提出方法的缺点,并表示将在未来的研究中逐步克服这些缺点。外国人不会这么说的。他们总是向前看。即使看到了缺点,他们也会说,随着研究的深入,这种方法会有更广阔的应用前景。一些文章的作者介绍,中国和非洲应该在“教授”之后加一个“博士生导师”,这样外国人就看不出不是博士生导师的教授长什么样子了。