0571-5609-0805

SCI英文润色_SCI论文发表_科研实验外包_杭州立效生物

扫一扫关注微信公众号

在线客服
电话客服
0571-5609-0805
客服组:
在线客服
服务时间:
0:00 - 24:00

版权所有©杭州立效生物医药科技有限公司    浙ICP备16004347号-1   XML地图

>
学习资源
>
进行SCI论文翻译,需要了解什么?

进行SCI论文翻译,需要了解什么?

SCI论文大家都知道是专业性很强,在SCI论文写作中要进行论文翻译,想翻译SCI论文并不是容易的事。由于英文和中文在语法、词汇、修辞方法等方面存在很大差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,使用一定的翻译技巧作可以使得译文比较流畅和专业。

SCI论文翻译要求

1.具备相当的专业背景,SCI论文翻译对译者的门槛比较高。译者不但要有良好的语言修为,更重要的是具备相当的专业背景。国内外SCI论文翻译从业者人数众多,很多译者(多数是英语专业)仍靠低价位接纳稿件,而相对资深的译员(多是具备医学背景)则靠稿件质量取胜,他们的稿件量比较多,价格也比非专业人士要高一些。综合来看,后者肯定更容易获得长期发展。

2.具备相当的论文写作能力,SCI论文翻译的稿件多是一些技术性文档及专业性很强的PDF文献。翻译的过程中,译者不能一味地逐字逐句地翻译,要按照论文写作规范进行概述甚至总结。选用更为专业的术语表达原文的意思,不能太口语化。这就是一个句式转换的问题,在翻译成中文时要将潜在的衔接词表现出来。否则就会导致句子太过孤立。

3.在读懂原文的基础上进行翻译,学术论文翻译往往具有一定的难度,但是也有规律及依据可循。比如,每一个句子后面都有附有一篇参考文献,翻译时很多人遇到不懂的地方常硬着头皮翻译,不去看参考文献,这是不恰当的。不懂的地方,一定要查看参考文献,从参考文献内获取进一步信息,加深对文章句子的理解。这样才能做到准确。再者,在翻译过程中为了明确表达原文的意思,甚至有必要将原文未写而参考文献表述的意思体现出来。从这个角度来讲,SCI论文翻译对学历的要求还是比较高的,起码得具备相当的文献阅读能力。以目前教育水平来看,起码得硕士以上学历才能接触到这种专业文献。

4.熟悉一些翻译理论,掌握一定的翻译方法和技巧,要做好SCI论文翻译,掌握一定的翻译理论、翻译方法和技巧是必不可少的。这不仅可以使译文锦上添花,更可以提高译者的翻译效率和准确性。翻译理论无需看得太多,看多了也没有多大益处。建议大家平时每天做一定量的翻译训练,然后找同行读一下是否通顺。久而久之,会有进步。

论文翻译要注意哪些事项

5.一丝不苟的态度,严谨的工作作风,SCI论文翻译是将专业医学信息在两种不同语言之间进行转换的过程,译者必须要有一丝不苟的态度和严谨的工作作风,从而做到信息的准确转换,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的译员,一定要形成自己敬业的工作风格,若是单纯追求数字的翻译量,是不能做好翻译这项工作的。翻译是为了生存,但更多的是出于对翻译工作的热爱。

SCI论文翻译注意事项:

(1)首先略读全文

拿到稿件之前千万不要立刻着手翻译,而应该首先略读全文,理解文章的大概意思,从整体上把握文章的脉路。对一些重点部分(开头和结尾),一定要做到心中有数。

(2)展开翻译

在准确理解文章之后,就可以着手展开翻译。我们只以英译汉为例,综合利用各种翻译方法和技巧,用准确的中文如实的表达出英文作者所要表达的真实含义。翻译总体来讲,可以分为直译和意译,只是我们很多人都没有很好的理解直译和意译的区别,其实在任何译文中都不可能出现绝对的直译和意译,两种方法都是相辅相成的。如何才能翻译好,关键要有正确的翻译意识,上面所说的技巧是一定会用到的,融汇贯通了也就具备了做好英语翻译的前提。下面是翻译时常用的几种方法:1.分译法。句子机构非常复杂,汉语中没有一一对应的从句,所以需要拆分句子结构,分译成单句。2.转译法。3.添减词法。4.单复数译法。5.时态的译法。6.代词的译法。7.人名地名的译法。

(3)校对审查

校审主要从三个方面着手:一是检查译文是否忠实于原文。通过把译文和原文对照比较往往能发现问题;二是检查译文本身是否通顺或表达清楚。三是检查译文是否有笔误,是否有漏译词,是否有代词未转译,时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等。